Перевод в области электротехники рекомендуем поручить специалисту именно в области электроники или электротехники. Это значит, что в качестве переводчика должен выступать либо инженер, владеющий английским языком, либо переводчик с дополнительным электротехническим образованием. По большей части это требование основывается на том, что текст в данной области техники приходится не переводить, а адаптировать, т.е. понять смысл и передать его средствами языка перевода в соответствии с устоявшей традицией изложения в данной области техники. Обратившись к переводчику, не владеющему данной тематикой, вы рискуете получить перевод, который будет непригоден для редактирования техническим специалистом.
Особенности перевода текстов в области электротехники

И дело даже не в неправильной терминологии (правка отдельных терминов вполне привычное дело для редактора), а в неправильной передаче смысла. Среди языков-первоисточников электротехнической документации английский занимает первое место, что делает перевод электротехнических текстов с английского на русский весьма актуальной услугой.