Почему бюро переводов – лучшее решение, когда вам нужен перевод?

Давайте рассмотрим несколько ключевых причин, почему обращение к профессиональным агентствам переводов – это отличный выбор. В итоге, когда требуется точный, профессиональный и культурно адаптированный перевод, сотрудничество с агентством переводов становится наилучшим вариантом. Это позволяет избежать ошибок, ускорить процесс коммуникации и добиться успеха на международной арене.

manual

Руководство по эксплуатации и импорт изделий

Очень частые ситуации, что из-за незнания многих правил продажи товаров, организация несёт убытки. В частности, когда товар продан качественный, а случается так, что деньги покупателю возвращать приходится казалось бы из-за незначительных деталей. Причинами таких действий могут быть недостаток инструкции на русском языке либо же несоответствие предлагаемых сведений требованиям. Что нужно знать, чтобы соблюдать правила? Инструкция…

качество перевода

Оценка качества перевода

С момента появления человеческой потребности в коммуникации, перевод играл важную роль в обмене идеями и культурной интеграции. В современном мире, с расширением интернациональных связей, важность качественного перевода становится невероятно высокой. Однако оценка качества перевода не всегда является тривиальной задачей. В данной статье мы рассмотрим основные аспекты оценки качества перевода и представим ключевые критерии, помогающие определить…

клинические-исследования-и-патенты

Дилемма с клиническими испытаниями и патентным правом

Предположим, вы патентный юрист в фармацевтической компании и хотите проконсультировать свою компанию относительно того, как лучшим образом защитить клинические исследования, проводимые с целью найти максимально эффективную схему лечения уже известным препаратом Х, чья эффективность подтверждена. Исследователи вашей компании разработали и получили разрешение на проведение клинических исследований на людях, состоящие из нескольких разных схем лечения. Исследование…

Как составить руководство по эксплуатации

Программное обеспечение, устройства – для всего этого необходимо руководство пользователя – инструкция, где указано, как пользоваться продуктом (и чего делать не надо). Руководство пользователя – это официальная информация с определенной структурой, оно должно быть написано тем, кто близко знаком с продуктом, как, например, технический специалист или создатель продукта. Важными особенностями языка инструкций являются одноязычность, точность…

НАПИСАНИЕ МНОГОЯЗЫЧНОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ

Написание многоязычной технической документации (руководств по эксплуатации)

Если вы с нуля составляете руководство по эксплуатации или другой похожий документ, который впоследствии вам нужно будет перевести на иностранный язык, вы можете предпринять следующие действия, чтобы процесс перевода стал дешевле, проще и быстрее. Эти простые советы не должны значительно повлиять на ваши обычные этапы подготовки руководства, но могут сильно пригодиться, когда вы планируете обратиться…

pdf-logo

Как посчитать символы и слова в PDF

Многим компаниям и фрилансерам, переводчикам приходится иметь дело с PDF-файлами. Нередко при такой работе возникает необходимость быстро оценить объем содержащегося в них текста.  Но в формате PDF такая возможность отсутствует, а в популярных приложениях для просмотра PDF-документов вы можете узнать только общее количество страниц. Казалось бы, можно примерно представить, сколько текста может поместиться на таком…

localize_software

Краткое руководство по локализации программного обеспечения

Локализация программного обеспечения — это та уникальная и специализированная форма перевода с иностранного языка, когда работа лингвистов и программистов тесно связана. Хотя контент и не нужно создавать с нуля, процесс все же представляет определенные трудности. Например, перевод ПО на финский или шведский может быть непростой задачей для переводчика. Ниже приведены несколько аспектов, в которых вам…

Перевод в сфере eLearning

Перевод в сфере eLearning

Услуги локализации курсов eLearning Навитекст — ваш партнер по услугам перевода курсов eLearning. Благодаря ведущим в отрасли методам контроля качества вы всегда можете быть уверены в нашей надежности в сфере eLearning. Мы готовы помочь независимо от того, занимаетесь ли вы обучением по продажам или создаете среду для изучения иностранных языков. Перевод в сфере eLearning помогает…

Перевод видео с вшитыми субтитрами (hardsub)

Как перевести видео со вшитыми субтитрами (hardsub)

В данной статье описывается способ перевода видео со вшитыми субтитрами, в частности, описывается перевод вшитых субтитров (hardsub). Вшитые субтитры — это субтитры, которые нельзя отключить программным способом, потому что они встроены в видеоряд. В интернете вы также можете встретить другое название вшитых субтитров – хардсаб. Поскольку перевод вшитых субтитров сложнее, чем перевод обычных субтитров или…